Translation of "tipo un" in English


How to use "tipo un" in sentences:

Si', tipo un milione di anni fa.
YEAH, IT WAS LIKE A MILLION YEARS AGO.
Tipo un bacio o un morso?
What, like a kiss or a bite?
Tipo un esaurimento nervoso, oppure quando il corpo smette di funzionare ed è come se dicesse “basta, non ce la faccio più”, e gettasse la spugna.
You know, a burnout, or eventually the body says, "I can't take it anymore, " and throws in the towel.
Non era un tipo normale, tipo un socialista o un anarchico.
It's not like he was something normal, like a socialist or an anarchist.
Tra una settimana sarà diventato una cosa deprimente tipo un Benetton!
In a week it will be something depressing like a Baby Gap.
E se avesse, tipo, un sacrario con foto tue circondate da teste di morti e altra roba?
What if he's got, like, a shrine with pictures of you surrounded by dead people's heads and stuff?
C'è una cosa tipo un falco...
There's, like, a hawk or something.
È tipo un specie di Grand Canyon sotterraneo.
It's like an underground Grand Canyon or something.
Sai, tipo un dolce cucciolo sdraiato sulla schiena in attesa che gli venga grattata la pancia, le zone intime penzoloni fuori in piena vista.
You know, kind of like a sweet little puppy laying on his back waiting for his belly to be scratched, privates just kind of dangling out there for everyone to see.
Sì, è tipo un'anteprima in provincia, solo che è in città.
It's kind of like an out-of-town preview, only it's in town.
Ma, aspetta... tu dici che sono più... tipo un palomino o uno stallone?
You think I'm more like a palomino, or a stallion?
Perché quando sono con lei i ero tipo un essere umano completamente spirituale.
Because when I'm with her, I was like a spiritually whole human being.
Se le interessa unirsi a noi in qualche accettata forma di interazione sociale, tipo un drink, ci possiamo stare, altrimenti le consiglierei di fare la sua proposta a un altro tavolo.
If you would care to join us for some... recognized form of social interaction like a drink, we'd be fine... but otherwise, I think you should try offering to some other table.
Prima di farvelo vedere, vi avverto è un tipo un po' ruvido.
Now, before I play you this, I should warn you this guy's a little rough around the edges.
Non so, siamo andati li' per tipo... un mese, un milione di anni fa, perche' ci tieni tanto a tornarci?
I don't know. We went there for a month, a million years ago. - Why you so jazzed to go back?
Insomma, a volte un serial killer si lascia dietro un oggetto tipo... un biglietto da visita, ma che c'entra con questo caso?
I mean, you know, sometimes a serial killer will leave an object behind, like a calling card. But with this case?
Tipo un manager, non intendo un capo diretto.
Say, management level but not a direct supervisor.
Si, lo conosco, ma non so, tipo, un piffero di lui.
I know that guy but I know, like, zippy-zap about him.
La prossima volta che farai uno dei tuoi sogni strani, magari potresti sognare... di essere qualcosa di utile, tipo... un'aspirapolvere.
Next time you have one of your weird dreams, maybe you should dream you're something useful like a vacuum cleaner.
Era un tipo un po' particolare, questo lo sapevamo tutti.
She was an odd fish. Everyone knew that.
Purtroppo, prima che Smitty potesse fregare il tipo, un cacciatore di nome John Winchester frego' il protetto.
Sadly, before Smitty could nab the guy, a hunter by the name of John Winchester nabbed the protege.
E' tipo un diario, molto antico... che parla di come tagliare la testa alla gente.
It's like a diary, really old, talk about cutting off people's heads.
Pensavo ci sarebbe stato, tipo, - un botto.
You'd think there'd be, like, a loud bang.
Tipo un oggetto o una persona?
Like an object or a person?
Tipo un computer.Provo a decifrare un codice.
Like a computer. I believe I'm deciphering code.
Quindi intorno a lui c'e' tipo un campo di forze.
So he's got, like, a force field around him.
Che roba è, tipo un'ernia aIiena?
What is that, like an alien hernia?
Sono tipo, un sacco di 10 minuti, sai?
They're like lots of 10 minuteses, you know?
No, no, tipo un... uno scambio tra studenti e mia moglie l'ha portata a casa.
No, no, like an... an exchange student that my wife brought into the house
Ma non ci serve qualcosa tipo un permesso e un pass da giornalisti?
Yeah, but don't we need like a press pass or a permit or something?
Tom ha detto che l'hanno addestrato per tipo un anno, prima che lo usassero.
Tom said he was in training for like a year before they used him.
Tipo un qualunque altro lavoro al mondo.
Like any other job... in the entire world
Tipo, "molto molto", oppure tipo "un pochino"?
Like "a lot" a lot, or just like a little?
Tutte queste vecchie case hanno delle intercapedini larghe... tipo un metro.
All these old houses, they got crawlspaces of, like, three feet.
Dicevo di Chad, quando e' venuto da te ieri sera, e tu eri tipo un cervo davanti ai fanali.
All I'm saying is the Chad thing, when that dude came at you last night, you kind of, like, looked like a deer in headlights.
Questi erano gli occhiali di John Lennon devono valere tipo un milione di dollari.
These were John Lennon's glasses. They're worth, like, a million dollars.
Tipo, un pugile di quelli del ring?
Like a boxer in the ring, boxer?
Beh, comunque... per piacere, possiamo concentrarci sull'articolo e scoprire cosa c'e' che non va in questo tizio, tipo... un basso quoziente d'intelligenza, o un disturbo emozionale, o altro?
So, anyway, can we please just focus on the article and figure out what's wrong with this guy, like low I.Q., or emotional disorder, or whatever it is?
Ne avevi, tipo, un rotolo pieno.
There was a roll of them.
E' tipo un professore, ha gli... gli occhiali e la parlata da imprenditore.
He's like a professor. He's got the glasses and a high vocabulary.
E alla fine di quella fase otteniamo piccoli fiocchi di plastica: un tipo, un grado.
And out the end of that part of the process come little flakes of plastic: one type, one grade.
Tranne, ovviamente, i due rischi del mestiere: l'arresto da parte delle forze dell'ordine, il che, francamente, è la minore delle loro preoccupazioni, e concorrenza di altri cartelli, tipo un proiettile dietro la testa.
Except, of course, it has two business risks: arrest by law enforcement, which is, frankly, the least of their worries, and competition from other groups, i.e. a bullet in the back of the head.
Se trovate contenuti interessanti, tipo un TEDTalk, li potete mandare su Reddit, e la community lo fa andare su o giù votando a seconda del gradimento.
You find some interesting content -- say, a TED Talk -- submit it to Reddit, and a community of your peers votes up if they like it, down if they don't.
2.3133480548859s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?